Þýðing af "og menn hans" til Ungverska

Þýðingar:

és az õ

Hvernig á að nota "og menn hans" í setningum:

Fór Sál því næst heim til sín, en Davíð og menn hans fóru upp í fjallvígið.
Dávid és emberei ekkor Máon pusztájában, a Jesimontól jobbra eső mezőségen voltak.
Davíð og menn hans fóru herför og gjörðu árás á Gesúríta, Gírsíta og Amalekíta, því að þeir bjuggu í landinu, sem náði frá Telam alla leið til Súr og Egyptalands.
És felméne Dávid embereivel együtt és megtámadták a Gessureusokat, a Girzeusokat és az Amálekitákat: mert ezek voltak annak a földnek lakosai eleitõl fogva, a melyen Súrba mégy egészen Égyiptom földéig.
Skipti hann liði sínu í flokka og réðst á þá á náttarþeli, hann og menn hans, og sigraði þá og rak flóttann allt til Hóba, sem er fyrir norðan Damaskus.
És csapatokra oszolván ellenök éjszaka õ és szolgái, megveré õket, és ûzé õket mind Hóbáig, a mely Damaskustól balra esik.
Hann svaraði þeim: "Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans?
Õ pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala õ és a kik vele valának?
Davíð flýtti sér nú í angist að komast undan Sál, en Sál og menn hans voru að því komnir að umkringja Davíð og menn hans og taka þá höndum.
Dávid már-már kezdte elveszíteni reményét, hogy megmenekülhet Saul színe elől, mert Saul és emberei koszorú módjára körülvették Dávidot és embereit, hogy elfogják őket.
Og Sál stefndi öllum lýðnum saman til hernaðar til þess að fara til Kegílu og gjöra umsát um Davíð og menn hans.
És összegyûjté Saul a harczra az egész népet, hogy Kehillába menjen, és körülfogja Dávidot és az õ embereit.
21 En þeir létu þar eftir skurðgoð sín, og Davíð og menn hans tóku þau.
Otthagyták a bálványaikat, s Dávid és emberei elvitték õket.
En þeir létu þar eftir skurðgoð sín, og Davíð og menn hans tóku þau.
És ott hagyák az õ bálványaikat, melyeket felszedének Dávid és az õ szolgái.
Því næst hélt Jóab og menn hans áfram ferðinni alla nóttina og komu til Hebron í dögun.
Jóáb pedig és emberei egész éjjel meneteltek, és Hebrónban virradt rájuk.
5 Síðan fór Davíð og menn hans til Kegílu, og hann herjaði á Filista, rak fénað þeirra burt og lagði fjölda þeirra að velli.
2 Saul és az Izráeliták pedig összegyűlének, és tábort ütének az Elah völgyében; és csatarendbe állának a Filiszteusok ellen.
13 Síðan fór Davíð og menn hans leiðar sinnar, en Símeí gekk í fjallshlíðinni á hlið við hann og formælti honum í sífellu, kastaði steinum að honum og lét moldarhnausana dynja á honum.
16, 13 És megy vala Dávid és az ő népe az úton, Sémei pedig a hegyoldalon átellenében menvén, mentében átkozódik [vers 7.8.] és köveket hajigál vala ő ellenébe, és port hány vala.
Síðan fór Davíð og menn hans leiðar sinnar, en Símeí gekk í fjallshlíðinni á hlið við hann og formælti honum í sífellu, kastaði steinum að honum og lét moldarhnausana dynja á honum.
És megy vala Dávid és az õ népe az úton, Sémei pedig a hegyoldalon átellenében menvén, mentében átkozódik és köveket hajigál vala õ ellenébe, és port hány vala.
Líkt og villidũr réđist á bráđ stukku Flint og menn hans...
Mint ahogyan egy candari sólyom cserkészi be áldozatát-
Valance og menn hans fķru yfir ána í gær, ūeir drápu tvo akuryrkjubændur, Holiday gamla og son hans.
Valance és bandája tegnap átlépte a folyót, megölt pár földtúrót. Az öreg Holidayt és a fiát.
McLeod og menn hans voru ađ fara framhjá.
McLeod és az emberei épp most mentek el arrafelé.
Hann og menn hans voru drepnir rétt áđur en ég kom.
Percekkel azelőtt ölték meg, hogy odaértem.
Međan ūú varst hér úti komst ég ađ ūvi ađ Loveless hittir McGrath og menn hans eftir klukkustund.
Amíg maga itt flörtölt megtudtam, hogy Dr. Loveless és McGrath... egy óra múlva találkoznak.
Trúđu mér, hr. Leehman, ūegar Nails og menn hans hefjast handa má telja verkinu lokiđ.
Leehman, ha Nails és a bandája belekezd valamibe, azt fixnek veheti.
Ríkislögreglan handtķk Ziggy og menn hans á leiđ inn í Georgia-ríki.
A rendőrök elkapták Ziggyéket Georgia határán.
Fangelsisstjórinn og menn hans leituðu á eyjunni.
A gondnok és az emberei átkutatták a szigetet.
Charlie sagđi ađ ef viđ fylgdum upphaflega árfarveginum myndum viđ finna hellin ūar sem Torres og menn hans ūurftu ađ skilja viđ gulliđ.
Charlie szerint, ha a régi folyómeder mentén haladunk, megtaláljuk a barlangüreget, ahol Torresék feladták.
Ef Tim fær ūær er Eddie í hættu og Vogel og menn hans leita okkar.
Ha Timnek adjuk a fotókat, Eddie-nek annyi, és Vogel emberei szállnak ránk.
Bragg og menn hans halda okkur í heljargreipum ķtta.
Bragg és az emberei zaklatni kezdtek minket.
Bragg og menn hans voru viđ fangelsiđ ađ leita ađ ūér.
Bragg és az emberei a fogda előtt keresik magát, uram.
Mannfall Xerxesar verđur svo mikiđ og menn hans svo hrjáđir...... ađhannneyđisttil ađ hætta viđ herferđ sína!
Xerxész veszteségei oly nagyok lesznek, serege oly demoralizált, hogy nem lesz más választása mint visszavonulni.
Ég get ekki fariđ í borgina ūví Abe, stjķrinn, og menn hans leita mín ūar til ūeir finna mig eđa hann.
Nem mehetek be a városba Abe, a főnököm miatt. Az emberei mindenütt keresnek, amíg meg nem találnak engem, vagy őt.
Viđ leitum ađ mönnum, herra Horne, gķđum mönnum eins og ūér til ađ elta uppi náunga ađ nafni Bartholomew Bogue og menn hans.
Horne, egy munkára. Egy Bartholomew Bogue nevű fickó és a bandája ellen.
8 Og Sál stefndi öllum lýðnum saman til hernaðar til þess að fara til Kegílu og gjöra umsát um Davíð og menn hans.
Ezért nevezték el azt a helyet Baal-Perácimnak. 21 A filiszteusok otthagyták bálványaikat, Dávid és emberei pedig összeszedték azokat.
20 Og er Aravna leit upp og sá konung og menn hans koma til sín, þá gekk hann í móti þeim og laut á ásjónu sína til jarðar fyrir konungi.
Mikor pedig feltekintett vala Ornán, meglátta Dávidot, és kimenvén a szérűről, meghajtá magát Dávid előtt, arczczal a földre.
2.25 Hann svaraði þeim: 'Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans?
25 Ő így felelt nekik: „Sohasem olvastátok, mit tett Dávid, amikor szükséget szenvedett, és éhezett? ő, és akik vele voltak?
Þegar Davíð og menn hans komu til Siklag á þriðja degi, þá höfðu Amalekítar gjört herhlaup á Suðurlandið og á Siklag, unnið Siklag og brennt hana.
történt, hogy a mikor Dávid harmadnapon embereivel Siklágba megérkezék, [ímé] az Amálekiták betörének a déli vidékre és Siklágba, és leverték Siklágot, és felégették azt tûzzel.
15 Hann og menn hans skiptu liði að næturþeli og sigruðu þá og ráku flóttann allt til Hóba fyrir norðan Damaskus.
Ő és szolgái, megosztott csapatban, éjnek idején megtámadták és Hobáig üldözték őket, Damaszkusztól északra.
3 Og Jesús svaraði þeim: "Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans?
3 Jézus ezt mondta nekik, válaszolva: „Sosem olvastátok, mit tett Dávid, amikor megéhezett ő és akik vele voltak?
3 Og er Davíð og menn hans komu til borgarinnar, sjá, þá var hún brunnin, en konur þeirra, synir og dætur hertekin.
3Amikor Dávid és emberei a városhoz jutottak, s látták, hogy felgyújtották, feleségeiket, fiaikat s lányaikat pedig fogságba hurcolták,
3 Hann svaraði þeim: "Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans?
3 Ű pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala ő és a kik vele valának?
Og Jesús svaraði þeim: "Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans?
És felelvén Jézus, monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett õ és a kik vele voltak?
Síðan fór Davíð og menn hans til Kegílu, og hann herjaði á Filista, rak fénað þeirra burt og lagði fjölda þeirra að velli.
Elméne azért Dávid és az õ emberei Kehillába, és harczola a Filiszteusok ellen, és elhajtá marhájokat, és felette igen megveré õket.
Og Davíð settist að hjá Akís í Gat, bæði hann og menn hans, hver með sína fjölskyldu, Davíð með báðum konum sínum: Akínóam frá Jesreel og Abígail, þá er átt hafði Nabal í Karmel.
Dávid Ákhisnál tartózkodék Gáthban, õ és az õ emberei, mindegyik a maga háza[népé]vel együtt; Dávid és az õ két felesége, a Jezréelbõl való Ahinoám és a Kármelbõl való Abigail, a Nábál felesége.
Síðan bar hún það fyrir Sál og menn hans, og er þeir höfðu etið, tóku þeir sig upp og lögðu af stað þessa sömu nótt.
És vivé Saul elé és az õ szolgái elé, és evének; azután felkeltek és elmenének azon az éjszakán.
Og höfðingjar Filista komu með hundruð sín og þúsundir, og Davíð og menn hans komu síðastir með Akís.
És a Filiszteusok vezérei kivonulának, ki százzal, ki ezerrel, Dávid pedig és az õ emberei hátul menének Ákhissal.
Reis nú Davíð árla um morguninn og menn hans og lögðu af stað heim aftur til Filistalands, en Filistar fóru upp í Jesreel.
Felkele azért Dávid embereivel együtt, hogy korán reggel elmenjen és visszatérjen a Filiszteusok földére. A Filiszteusok pedig felmenének Jezréelbe.
Og er Davíð og menn hans komu til borgarinnar, sjá, þá var hún brunnin, en konur þeirra, synir og dætur hertekin.
Mikor azért Dávid embereivel együtt a városba érkezék; ímé az tûzzel felégettetett vala, feleségeik, fiaik és leányaik pedig fogságba hurczoltattak.
Konungur og menn hans fóru til Jerúsalem í móti Jebúsítum, sem bjuggu í því héraði. Jebúsítar sögðu við Davíð: "Þú munt eigi komast hér inn, heldur munu blindir menn og haltir reka þig burt." Með því áttu þeir við: "Davíð mun ekki komast hér inn."
lméne pedig a király és az õ népe Jeruzsálembe a Jebuzeusok ellen, kik azt a földet lakják vala, õk azonban azt mondák Dávidnak: Nem jössz ide be, hanem a sánták és vakok elûznek téged! [melylyel] azt jelenték: Nem jõ ide be Dávid.
En Jóab og menn hans komu og umkringdu hann í Abel Bet Maaka og hlóðu virkisvegg gegn borginni upp að varnargarðinum. Gekk nú allt liðið, er með Jóab var, sem ákafast fram í því að brjóta múrinn.
eljövén, körülfogták õt Abelában Béth-Maaka [városában], és nagy töltést emelének a város ellen, mely a kõfallal egyenlõ volt; és az egész nép, mely Joábbal vala, rombolá, hogy ledöntse a kõfalat,
Og er Aravna leit upp og sá konung og menn hans koma til sín, þá gekk hann í móti þeim og laut á ásjónu sína til jarðar fyrir konungi.
És feltekintvén Arauna, látá, hogy a király az õ szolgáival õ hozzá megy; és Arauna kimenvén, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a föld felé.
sendu Betel Sareser og Regem Melek og menn hans sendimenn til þess að blíðka Drottin.
Mikor elküldék az Isten házába Saréczert és Régem-Méleket és társait, hogy esedezzenek az Úr színe elõtt,
1.7889099121094s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?